《全面战争:三国》中文译名逼疯国外玩家:根本拼不出来啊

大家好,这里是正惊游戏,我是正惊小弟。

最近,《全面战争:三国》在不少国家都掀起了一股三国热,小弟也不禁佩服CA将《全面战争》系列与三国题材结合地如此巧妙。

但近日,Steam上却有国外玩家抱怨,游戏中拗口的中文名把他们折磨地欲仙欲死…为此,许多国外网友组团呼吁,希望官方能出个全新的“英文名”版本。

Steam上一位玩家就发帖表示:“武将名字能不能出个英文版?”他在贴子中说:“我很想知道CA会不会出个补丁把那些中文名字换成我们熟悉的英文名字,比如Michael或者Irene,这样方便又好记,国外玩家们交流起来也方便。我总不能真的给我基友说,就用那谁谁谁(复杂的中文名)去打那谁谁谁(无法拼读的中文片拼音)吧。”

看到这篇帖子,小弟忍不住笑出了声。的确,要是小弟是外国人,小弟也得抓狂!不信你看:

↑↑↑ 全是汉字拼音的家族族谱

↑↑↑ 连小弟也忍不住Diss的“diaochan”路人甲

作为一个从小没有接触汉语的“外国友人”,游戏中武将名称的拗口难记真的是让人秃头,也难怪外国网友们纷纷组团要求CA修改武将名称。

相较于国外网友的抓狂,国内网友们则是乐呵个不停。

有国内网友笑道:“难道非要关羽改成Peter guan,张飞改成Jacky zhang才看得懂?”

小弟只想说,风水轮流转呀,想当年,我们看那一长串的外国人名可不也是这种感受?如果CA真的要改武将名称,估计是也是够呛!

难道曹操不叫“caocao”,叫“Mr cao”? 那曹丕叫啥?曹仁叫啥?曹植叫啥?

都说游戏无国界,还记得那些年为了玩国外3A大作,我们日夜查攻略的日子吗?没有汉译,就自学英语;看不懂剧情,就百度看国外历史。现在老外应该也能感同身受了……

小弟嘎绿共:在看热闹的时候,小弟心里也有点难受,三国是中国的历史题材,我们没能将它发扬光大,反而是外国人将它做到出彩……

一个正经的问题:你觉得CA 会改武将的中文名吗?

欢迎投稿本站:紫金网 » 《全面战争:三国》中文译名逼疯国外玩家:根本拼不出来啊