紫金网 zijin.net
----------- Blog信息 -----------
----------- 个人简介 -----------

wangxinli王心丽

1984年发表文学作品,现已在海内外发表文学作品五百万余字。著有百万字长篇三部曲:《落红沉香梦》《落红浮生缘》《落红迷归路》。另著有《越轨年龄》《陌生世界》《紫色梦魇》《凯斯酒吧》等11部长篇小说;著有中短篇小说集《不安分的春天》;随笔集《感性的旅途》;中短篇小说散文集《紫草帽》(日文版);读书笔记《那夜我看到一束强光》(网络版),图文本随笔集《四季十二时》。即将出版长篇小说《归程漫漫》。llysc@sina.com

------- 我的分类(专题)--------
----------- 日志更新 -----------
Mar.2008
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
----------- 最新评论 -----------
----------- 留言板 -----------
----------- 链接 -----------
 
为什么我要一遍遍修订自己的书稿
王心丽 发表于 2008-3-8 8:14:00 阅读全文() | 回复(0) | 引用通告() | 编辑


夜里冷,醒来。想书稿修订的问题,为什么要如此不厌其烦地花大量时间、一遍又一遍地修改?
因为我生活的时代与郁达夫时代的作家不同,也同张爱玲时代的作家不同,他们那些作家面临的年轻的白话文写作,当时最大的干扰就是西化的翻译文字。语言是有共性的,是可以互通的,到肖红、张爱玲和周作人晚期,可以这么说,新的汉语言白话文文学叙述语言已经形成。

但是这个形成对我来说是没有影响的。我从小到大,读的书,学的课本都是“革命的”叙述语言,和“革命的学生腔”的文学,还有大量的报纸,学习文件我学的是这种文体,这种叙述方式,开始学习写作文,开始写小说,审查我小说的编辑,大都也是在这个环境中学习中国汉语言现当代文学的,八十年代大量的翻译作品出现,以至后来一些文学青年把蹩脚的翻译语言,以为先锋语言。这就是文学的大环境。

现实生活中的本真的民生语言不是这样的。

从写落红三部曲开始,就在寻找没有受到“革命文学”污染的民间书面汉语和民间口语的叙述语言。这个摆脱和形成是不容易的。叙述语言是文学表达的最基本的元素,是细部装修,它和作家的文学视觉,文学视角,文体的结构是一样重要的,甚至还要重要一些的。与绘画比,它是线条和色彩,与雕塑比它是刀功,是传神的、富有感染力的一面。修订是一个细部处理过程。


发表评论:

    昵称:
    密码:
    主页:
    标题: